Kaisa Häkkinen: Linnun
nimi
410 sivua
kuvitus: Ferdinand, Magnus
ja Wilhelm von Wright sekä Magnus Körner
Kustannusosakeyhtiö Teos
2004
”Västäräkki:
kallonpotkottaja, kalmatrikka, katrikka, kiemari, kyntäjä, nassu,
ohralintu, riukuhärkä, toukolintu, vestrikka, vestrikki ja västi”
I Linnunnimien tarpeellisuus ja tehtävät
Professori Kaisa Häkkinen
on tehnyt uraauurtavan työn kirjoittaessaan 410 tekstisivua
sisältävän kirjajärkäleen ”Linnun nimi”. Kirja sisältää
pahnanpohjia myöten perusteellisen katsauksen Suomessa esiintyvien
lintujen nimiin ja niiden etymologiaan kivikaudesta nykyaikaan.
Suurteoksen
kirjoittamiseen Häkkiseltä on kulunut eri vaiheineen lähes 7
vuotta. Mutta lopputuloksena onkin teos joka on loppuun asti hiottu
kuuluisien 1800-luvun lintumaalareiden von Wrightin veljesten ja
heidän ruotsalaisen aikalaisensa ruotsalaisen Magnus Körnerin
kuvitusta ja lukijaystävällistä taittoa myöten.
Kaisa Häkkinen selvittää
kirjassa lintujen nimeämisen perusteet, millä eri tavoin linnut
ovat saaneet nimensä, mikä on nimien alkuperä, miten lintujen
nimistö on kehittynyt ja muuttunut historian eri vaiheissa sekä
esittelee kirjan toisessa osassa Suomessa esiintyvien lintujen nimet
luetteloituna eri aikoina esitettyine rinnakkaisnimineen.
Uraauurtavaksi Häkkisen kirjan tekee se, että tiettävästi koko
linnunnimien etymologiaa ei tietääkseni ole kirjallisuudessa
aiemmin käsitelty.
Lintujen nimeäminen on
Häkkisen teoksen mukaan koettu tarpeelliseksi jo kivikaudella. Kaisa
Häkkinen esittelee kirjassa näiden nimien alkujuuret sekä
linnunnimistön kehityshistorian Mikael Agricolan ABC-kiriasta
nykypäivään asti. Linnunnimien etymologian sivutuotteena kirja
antaa tietoa niin suomalaisen kirjallisuuden ja luonnontieteellisen
tutkimuksen vaiheista kuin lintujen kansanomaisesta nimistöstäkin.
Saamme tietää, että
lintuja on nimetty jo ainakin 5000 vuoden ajan ja jotkin näistä
nimistä ovat säilyneet muuttumattomina nykypäivään saakka.
Joillakin linnuilla taas on historian vaiheissa saattanut olla leegio
erilaisia nimiä ja rinnakkaisnimiä. Lintujen nimien
systematisoinnin ja tieteellisten nimien luokittelujärjestelmän
uranuurtajana on ollut tietenkin Carl von Linne teoksessa Systema
Naturae 1758.
Lintujen suomenkielisen
nimistön kehitys on vaiherikkaampaa ja Häkkisen vaeltaessa
linnunnimien lähteillä hän tuntuu välillä tekevän suoranaista
salapoliisityötä. Lintujen nimien tehtävänä on tietenkin
kuvailla lintulaji niin että sen käsitteellisesti pystyy erottamaan
toisista lajeista ja linnut ovatkin näin saaneet nimensä
esimerkiksi ulkonäön, värin, äänen, olinpaikan tai muun
ominaisuuden perusteella.
II Esikirjallinen linnunnimistö
Hivenen kakistelin
lukiessani ylläolevan otsikon. Miten voidaan saada tietoa lintujen
nimistä ajalta jolloin niistä ei ole jäänyt jälkeen kirjallisia
dokumentteja, miten voidaan tietää että esimerkiksi pyy on
säilyttänyt nimensä nykymuotoisena suomen kielessä jo 5000 vuoden
ajan? Häkkinen selittää asian:
Sukukielten vertailevan
tutkimuksen avulla voidaan osoittaa, että eräät nykyajan tunnetut
linnunnimet ovat tuhansia vuosia vanhoja. Esimerkiksi pyy tunnetaan
sukukielissä samojedinkieltä myöten.
Vanhimmat esikirjalliset
linnunnimet ovat luonnollisesti liittyneet ihmisen toimeentulolle ja
elinpiirille tärkeimpiin lintuihin. ”On pidettävä hyvin
todennäköisenä, että niillä linnuilla joiden kanssa ihmiset
joutuivat konkreettisesti tekemisiin oli myös ihmisen antama nimi.”
Hyvin luonnollisesti
vanhimmat tunnetut linnunnimet ovatkin käsittäneet riistalintuja:
metsäkanalintuja ja vesilintuja. Hyvin vanhaa alkuperää on
esimerkiksi joutsenen nimi, se on esiintynyt jo kalliopiirroksissa ja
maalauksisa jonkinlaisena pyhänä lintuna. Vanhoja ovat myös eräät
petolintujen ja ihmisen elinympäristössä viihtyvien lintujen
nimet. Jo esikirjaslliseen aikaan on Kaisa Häkkisen mukaan
esiintynyt myös lainaperäisiä (vieraista kielistä johdettuja)
linnunnimiä.
III
Linnunnimet vanhimmissa lähteissä
Suomen kirjakieli luotiin
uuden ajan alussa, 1500-luvun puolimaissa. Mikael Agricolan ABC-kiria
ilmestyi ensimmäisenä suomenkielisenä painotuotteena
todennäköisesti vuonna 1543. Mutta jo ennen tätä suomalaisia
nykyisinkin käytössä olevia linnun nimiä voi löytää
muunlaisista lähteistä ja samoin muilla kielillä on kuvattu
suomalaista linnustoa jo tätä varhemmin. Melkoinen määrä
suomalaisia lintuja on kuvattu Olaus Magnuksen latinankielisessä
Carta Marinassa joka ilmestyi vuonna 1539.
Keskiaikaisista lähteistä
voidaan poimia sukunimen tapaan käytettyjä linnunnimityksiä.
Suomen historiasta on tuttu sukunimi Kurki. Laukon kartanon herrana
toimi Klaus Kurki. Arvid Kurki puolestaan oli suomen viimeinen
katolinen piispa. Kallialan eli Tyrvään kirkontileistä taas on
löydettävissä useita 1400-luvun loppupuolella eläneitä
”linnunnimisiä” henkilöitä: löytyy niin hawka, kokko (kotka),
koskelo, kyhkynen, käki, metonen (metso), pyy, sotka kuin tyaynenkin
(tiainen).
Micael Agricolan
tuotannossa jo ABC-kirjasta lähtien esiintyy pitkälti
toistakymmentä linnunnimeä. Esimerkiksi korppi esiintyy jo
Agricolan ABC-kiriassa, joka siis ilmestyi 1543. Rukouskirjassa
(1544) ja Uudessa testamentissa (1548) esiintyy jo useita lintuja.
Agricolan tuotannosta löytyvät nimitykset haikara, hanhi, huuhkaja,
kakari, kana, korppi, kotka, kukko, kurki, kyyhky(läinen),
metsäkana, mettinen, pelikaani, pääskynen, sorsa, storkki ja
varpu(lai)nen, osa edelleen käytössä olevia, osa vanhahtavia
lintulajien nimiä.
Ensimmäiset
luonnontieteelliset lintuhavainnot ilmestyivät painettuna 1600-luvun
alkupuolella. Sigrid Aronus Forsius kirjoitti 2 lintuja käsittelevää
kirjaa, joissa mainitaan muun muassa nälkäkurki (kattohaikara).
Kattohaikaran esiintyminen Suomessa oli epätavallista ja sen
uskottiin tapahtuvan vain nälänhädän uhatessa, josta johtuu
linnun nimi.
Koko Raamattu eli Biblia
ilmestyi suomeksi 1643. Bibliasta on poimittavissa joukko uusia
linnunnimiä: haahka, hiirihaukka, kanahaukka, kivirautia,
kokkolintu, korpihaukka, lintuhaukka, louve, luikko, peltokana,
poutahaukka, riuttahyypiö, ruo'onpäristäjä ja yökkö, joista
kolme viimeksimainittua ovat pöllöjä. Nimi kokko (kotka) tulee
veneen kokasta ja sitä kautta linnun nokasta. Bibliassa mainittu
joutsen on ilmestynyt ensimmäisen kerran jo hieman aiemmin, Ericus
Schroderuksen sanakirjassa.
Suomenkielisiä
sanakirjoja alkoi siis ilmestyä 1600-luvulla. Näistä vuonna 1678
ilmestynyt Henrik Florinuksen sanakirja on parhaiten kytköksissä
Suomen ja Lounais-Suomen lintumaailmaan. Schroderuksen vuonna 1637
ilmestynyt sanakirja on vanhin suomenkieltä sisältävä sanakirja
ja sieltä löytyvät ensiesiintyminä mainitun joutsenen lisäksi
seuraavat nykykielelläkin tunnistettavat linnunnimet: ankka,
harakka, koskelo, leivonen, metso, peipinen, pyy, rastas, sotka, tavi
teeri varis.
Ajan mittaan muuttuneita
nimiä (nykyinen nimi/Schroderus): naakka=hakkinen,
närhi=pähkinänhaukka, harjalintu=suovares, lokki=tirri,
tiainen=titinen, alli=tohtaja, naarashaahka=uodi, pöllö=tarhapöllö,
kottarainen=mustarastas, haarahaukka=sääksi, tikli=tiainen,
käpytikka=kirjava käki, keltasirkku tai viherpeippo = leppälintu.
Osa nimistä on siis poistunut käytöstä, osa on vaihtunut jonkin
toisen lintulajin nimeksi.
Ensimmäinen
suomenkielinen sananlaskukokoelma oli Florinuksen vuonna 1702
ilmestynyt Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja suloiset Sananlaskut. Jo
tässä kokoelmassa esiintyy kaikkien tuntema sananlasku kevään
tulosta, tosin nykyisestä hivenen poikkeavassa muodossa: ”Kuu
kesään kirviäisest (leivosest), vähä västäräkkisest; käki
tuo suven sanoman, pääsky päivän lämpimän.” Kaikkiaan
Florinuksen sananlaskuissa esiintyy 27 linnunnimeä.
Esitieteellistä
linnunnimistöä esiintyy tietenkin myös 1700-luvulla ilmestyneissä
sanakirjoissa joista merkittävimpiä olivat Daniel Jusleniuksen
vuonna 1745 ilmestynyt lähes 16 000, Henrik Gabriel Porthanin
kokoama suursanakirja, johon hän kokoili myös linnun nimistöä
1770-luvun jälkeen sekä vuosina 1786-1787. Lisäksi lintujen nimiä
esiintyy 1700-luvulla pitäjäkertomuksissa, Jacob Gummeruksen
väitöakirjassa, luonnonkalentereissa ja saduissa.
IV
Tieteellispohjaisen linnunnimistön syntyvaiheet
Ensimmäisen laajan
luettelon Suomen kaikista selkärankaisista eläimistä – vuonna
1810 ilmestyneen Fauna Fennican – kirjoitti Peter Ulricus Sadelin.
Lintujen osuus kattaa yli puolet kirjasta ja mahdollisuuksien mukaan
linnuilla on mainittu rinnakkain latinalaiset, ruotsalaiset ja
suomalaiset nimet.
Kirjassa esitetään
kaikkiaan yli 200 Suomessa esiintyvien lintujen nimeä tai
rinnakkaisnimeä. Esimerkiksi haukkoja kirjassa on 21 numeroitua
lajia, mutta todellisuudessa haukkalajeja on paljon vähemmän, koska
muutamat nimitykset tarkoittavat selvästi samaa lajia. Tässäkin
luettelossa on kuitenkin edelleen puutteita erityisesti tringa-suvun
(viklot, liro, rantasipi) ja tikkojen kohdalla (tikoista nimetään
vain harvinainen vihertikka). Vuonna 1819 teokseen ilmestyy kaksi
täydennysosaa.
Linnun nimiä esiteltiin
1800-luvun alkupuolella useissa sankirjoissa. Samana vuonna 1847
ilmestyi kaksi sanakirjaa ”Harjoituksia” ja Elias Lönnrotin
”tulkkisanakirja”. Näistä lönnrotin sanakirjassa esiintyy
peräti 45 sellaista linnunnimeä joita ei toisessa sanakirjassa
mainita.
Ensimmäisen kattavan
suomenkielisen linnunnimistön laati William nylander vuonna 1849.
Aiemmista nimistöistä poiketen nylanderin kirjassa on kullekin
lintulajille annettu vain yksi nimi. Nylanderin luettelossa on
mainittu 236 eri lajin latinalainen nimi, mutta lajien määrittämisen
vaikeudesta johtuen eräisiin lajeihin viitataan kuitenkin edelleen
kahdella nimellä. 230 suomeksi nimetystä lajista 54:llä on
esitetty täsmälleen nykymuotoinen nimi. Kirjaan sisältyy kuitenkin
myös eräitä virheitä ja väärinkäsityksiä.
Elias Lönnrot palasi
linnunnimistöön vuoteen 1861 ajoitetussa Suomalaisen lintukirjan
käsikirjoituksessa, joka jäio viimeistelemättömäksi ja
painamattomaksi. Käsikirjoitus löytyi lönnrotin jäämistöstä ja
sitä säilytetään SKS:n arkistossa. Kaisa Häkkisen mukaan se on
kuitenkin niin vaikeaselkoinen ja kaoottinen, että sen sisältöä
on mahdotonta kuvailla täsmällisesti. Lönnrotin lintukirjan nimet
on poimittu pääosin vanhemmasta kirjallisuudesta suoraan luetteloon
niiden merkitystä, luotettavuutta ja keskinäisiä yhtyksiä sen
tarkemmin määrittelemättä.
V
Ensimmäiset oikeat suomalaiset lintukirjat
Ensimmäisenä oikeana
suomalaisena lintukirjana voidaan pitää Magnus von Wrightin
ruotsinkielistäm ”Finlands fåglar, huvudsakligen till deras
dräkter”, jonka ensimmäinen osa ilmestyi 1859. Teos jäi kesken
ja jälkimmäinen osa ilmestyi vasta von Wrightin kuoleman jälkeen
1873 Johan Axel Palmenin täydentämänä. Ensimmäisessä osasa
suomenkieliset nimet on mainittu 132 lintulajille. Palmenin
toimittamassa toisessa osassa suomenkielinen nimistö on
viimeistelemättömämpää.
Jo ennen von Wrightin
teoksen toisen osan ilmestymistä oli kuitenkin vuonna 1972
ilmestynyt Johan August Malmbergin ”Fauna Fennica – Suomen
eläimistö nuorisolle”, jossa on esitelty koko suomen nisäkkäät,
linnut, kalat ja matelijat systemaattisessa järjestyksessä. Sen
suomenkielisen nimistön viimeistelyssä avusti Aleksis Kiven
kirjallisena vihollisena tunnetuksi tullut August Ahlqvist.
Fauna Fennicassa on jo 111
täsmälleen nykymuotoista linnunnimeä. Kirjan täydennetty laitos
ilmestyi vuonna 1882 ja vielä tekijän kuoleman jälkeen 1909
ilmestyi kolmas versio nimellä ”Suomen luujalkaiset” K. E.
Kivirikon täydentämänä.
VI
linnunnimistön uudistus 1900-luvun alkupuolella
1920-luvulla havaittiin
linnunnimistön kaipaavan jälleen uudistamista ja työhön
ryhdyttiin K.E. Kivirikon omasta aloitteesta. Konkreettisesti
nimistöä ryhtyi uudistamaan Einari Merikallio vuonna 1923.
Merikallio huomasi noin 162 lajin tai alalajin nimen vaativan
korjaamista. Merikallion nimiehdotuksia käsiteltiin Vanamo-seuran
esittämässä toimikunnassa ja ne esiteltiin Luonnon Ystävässä
vuonna 1925.
Vuonna 1949 aloitettiin
vielä kerran nimien uudistus professori Paavo suomalaisen johtamassa
toimikunnassa jonka sihteerinä toimi Paavo Voipio. Työn tulokset
Paavo Suomalainen ja Paavo voipio julkaisivat vuonna 1950.
Tämän jälkeen
merkittäviä nimistöuudistuksia ei enää ole tapahtunut. Kaisa
Häkkisen mukaan on laskettavissa yhden käden sormilla ne tapaukset
jolloin Suomalaisen ja Voipion uudistamaa nimeä olisi muutettu vielä
1950 jälkeen.
Tämän jälkeen onkin
keskitytty ensisijaisesti suomenkielisen linnunnimistön
laajentamiseen koskemaan Euroopan ja koko maailman lintuja. Vuonna
1962 ilmestyi Euroopan lintujen määritysopas suomenkielisine
linnunnimineen. Vuoden 1972 lintukäsikirjassa Euroopan lintujen
lisäksi mukaan on otettu Pohjois-Afrikan ja Lähi-Idän linnusto.
Koko maailman lintujen suomenkielinen nimistö ilmestyi 1992.
VII
Historiallinen lintusanasto
Kirjan jälkimmäinen osa
”Historiallinen lintusanasto” esittelee noin 130 sivulla Suomessa
tavattujen lintulajien nimet systemaattisessa järjestyksessä.
Lintujen virallisen suomenkielisen, ruotsinkielisedn ja tieteellisen
nimen lisäksi luettelossa mainitaan aiemmat rinnakkaisnimet, niiden
esittäjä sekä vuosiluku, jolloin kyseinen rinnakkaisnimi on
julkaistu. Parhaimmillaan luettelot saattavat olla lähes sivun
mittaisia pienellä painettuna tekstinäkin. Esimerkinomaisesti
julkaisenkin lopuksi vain pätkän kuikan varhaisimmista
historiallisista nimistä:
Kuikka (storlom) Gavia
arctica (orig)
???Schroderus 1637 tohtaja
'loohm, anas glacialis'
??Juslenius 1745 caacko,
cackuri, cuicka 'lo(h)m, årta, dykare; species avic aquaticae, avis
marinae species, mergi species
??Juslenius 1745 cacari
'spof; boscas', aliis 'lom'
Heinricius 1766 kakari
'lom; colymbus arcticus'
??JuslPorthan 1770 cuicka
'lom, merci species; al. Lom' (Carlo) [vrt. tohtaja, tohtava 'ijsand;
anas glacialis']
...
Hyvä. Olen miettinyt monta kertaa mistä tuommoisen tietokirjan voisi bongata. Että se jo on oli kyllä yllätys.
VastaaPoistaViime aikoina on tullut tarpeeseen muutama vuosi taapäin ilmestynyt maailman lintukirja, joka on kyllä valikoimaltaan aika pieni. Onneksi usein löytää kuitenkin googlaamalla lintu, josta tarvitsee tietoja.