Yoshida Kenkô: Joutilaan mietteitä
Tsurezugusa
suom. Kai Nieminen
Tammi 1978
I
Olen joskus aikaisemmin todennut
(runoilija Risto Ahtia siteeraten), että jos teksti säilyy yli 1000
vuotta, sitä kannattaa lukea, koska siinä silloin täytyy olla
jotain hyvää!
Yoshida Kenkôn (1283 -1350) ”Joutilaan mietteitä” ei vielä läheskään täytä tätä vaatimusta. Se on kirjoitettu pääosin vuosina 1330-1331 siis vajaat 700 vuotta sitten ja suomennettukin jo noin 650 vuotta kirjoittamisensa jälkeen. Siitä huolimatta tällaiselle laiskahkolle taiteilijalle ja runoilijalle ”Joutilaan mietteitä" on mitä mainioin klassikko jo nimensä puolesta. Ja onhan se, että teksti on kestänyt ajan syövytystä yli 650 vuotta ennen kuin se ehdittiin edes suomentaa jo jotain.
Yoshida Kenkôn (1283 -1350) ”Joutilaan mietteitä” ei vielä läheskään täytä tätä vaatimusta. Se on kirjoitettu pääosin vuosina 1330-1331 siis vajaat 700 vuotta sitten ja suomennettukin jo noin 650 vuotta kirjoittamisensa jälkeen. Siitä huolimatta tällaiselle laiskahkolle taiteilijalle ja runoilijalle ”Joutilaan mietteitä" on mitä mainioin klassikko jo nimensä puolesta. Ja onhan se, että teksti on kestänyt ajan syövytystä yli 650 vuotta ennen kuin se ehdittiin edes suomentaa jo jotain.
Asiatietojen pohjalta joudun teoksen
esittelyssä pohjautumaan suomentaja Kai Niemisen tietoihin: Kenkô
syntyi siis 1283 Uraben sukuun, joka perinteisesti oli huolehtinut
Yoshidan shintopyhäköstä, sai perusteellisen kasvatuksen, palveli
keisarin henkivartiokaartissa, kirjoitti runoja, astui pappissäätyyn,
eli muutaman vuoden erakkona, mutta palasi Kiotoon, jossa kuoli
vuonna 1350.
”Joutilaan mietteitä on
omalaaatuinen kokoelma toisiinsa löyhästi jos ollenkaan
liittyviä pohdiskeluja, toteamuksia huomioita ja anekdootteja.
Aihepiiri on hyvin runsas: milloin tekijä tekee selkoa jonkin sanan
taitavan alkuperästä, milloin kertoo palatsissa asuvasta ketusta.
Tavatusta ketusta. Toisinaan hän saarnaa parhaalla
pappispaaatoksella, toisinaan kirjoittaaa lykykäisen
romanssipastissin. Näennäisiä ristiriitaisuuksia teoksessa on
lukuisa määrä, mutta vain näennäisiä: Kenkô ei ole vähääkään
dogmaattinen.”
Vaikka Kenkô on pappi hänen mieltään
kiehtovat monet maallisetkin asiat. Hänen suhteensa buddhalaisuuteen vaikuttaa
vaikuttaa lähinnä filosofiselta, ei niinkään uskovalta. Nieminen
pitää Kenkôn ajattelulle leimaa-antavaksi eräänlaista
buddhalaisuuden, taolaisuuden, kungfutselaisuuden ja perinteisen
japanilaisen luonnon käsityksen (shintolaisuuden) synteesiä.
Synteesiä joka aikojen kuluessa on lakannut olemasta synteesi ja
muuttunut osaksi perinnettä.
”Tsurezugerusa edustaa
kirjallisuudenlajia jota Japanissa nimitetään zuihitsuksi; sanan
voisi ehkä suomentaa 'siveltimen armoilla', se merkitsee
kirjallisuutta joka syntyy spontaanisti, 'vailla vasituista
aikomusta' kuten Kenkô sanoo.”
Näin siis Nieminen. Itse löydän
kirjasta lähinnä taolaista ja zeniläistä elämänfilosofiaa
sotkettuna kiusallisen vanhakantaisiin käsityksiin tavoista ja
perinteistä, joihin Kenkô takertuu kuin kärpänen liimapaperiin. Parhaimmillaan ja enimmäkseen se edustaaaa kuitenkin mitä hienointa klasssista japanilaista elämänfilosofiaa.
Mutta mennäänpä jo itse kirjaan ja siihen mistä Kenkô Joutilaan mietteissä kirjoittaa.
Mutta mennäänpä jo itse kirjaan ja siihen mistä Kenkô Joutilaan mietteissä kirjoittaa.
II
Joutilaan mietteitä (otteita):
Joutilaan mietteitä (otteita):
"Tuntuu kuin jokin merkillinen hulluus
minua vaivaisi: istun päiväkausia joutilaana mustekiveni ääressä
ja vailla vasituista aikomusta aikomusta kirjuoittelen muistiin
mielessäni ajelehtivia joutavia
joutavia mietteitä."
"Jokainen tähän maailmaan syntynyt
tuntuu haaveilevan niin perin paljosta.
… Ketään tuskin kadehditaan
vähemmän kuin pappeja – 'Ihmisten mielestä he ovat puutikun
arvoisia' on Shei Shonago osuvasti sanonut.
… Kuten Zoga-pyhimys on sanonut:
maineesta on vain harmia; eiköhän maineen tavoitteleminen sitä
paitsi ole aivan Buddhan opetusten vastaista. Paremminkin heidän
sopisi tyystin hyljätä maailma.
… Asema ja ulkonäkö määräytyvät
jos syntymässä, mutta miksei mieli vaeltaisi viisaudesta
viisauteen?"
"Kelvoton on se mies joka ei
lemmenasioista piittaa, olkoon kaikessa muussa miten erinomainen
tahansa.
… Mutta ei pidä heitttäytyä aivan
himojensa valtaan, naiset alkavat pian pitää helppona saaliina."
"Adoshin vainioilta ei kaste haihdu
koskaan, ei hälvene savu Toribe-vuoren ympäriltä, mutta jos
ihminen viipyisi täällä ikuisesti, ei hän voisi tuntea elämän
haikeaa kauneutta. Parasta elämässsä on sen arvaamattomuus."
"Mikään maailmassa ei johda mieltä
niin helposti harhaaan kuin himo. Typerä, typerä on ihmissydän!"
"Suurin iloni on istua yksin lampun
valossa avoimen kirjan ääressä ja tutustua menneiden aikojen
ihmisiin.
Mielilukemistani ovat Wen-hsüanin
kiehtovat niteet, Po Chüin kootut teokset, Laotse ja Chuangtsen
kirja. Myös tämän maan oppineeet ovat kirjoittaneet monta
huomattavaa teosta."
"Suurenmoinen on ihmisen olla
vaatimaton, kaihtaa ylellisyyttä, elää köyhänä havittelematta
maaallista mammonaa. Aikojen alusta asti viisaaat ovat harvoin
olleet rikkaita."
"Turha sanoakin että kuu ja
kirsikankukat ovat kauniita, mutta mikään ei saa ihmistä
valtaaanssa niin kuin tuuli."
"Asuka-joen syvänteet tasoittuvat
mataliksi: mikään maailmassa ei ole pysyväistä, ajat vaihtuvat,
kaikki katoaa."
"Kaikô on samantapainen kotilonkuori
kuin torvikotilo, ja sen suulla on pitkä kapea uloke. Näin niitä
Kanesawan lahdella Mirahitossa."
"Mitä sitten on viisaus? Mahdollinen ja
mahdoton ovat yksi ja sama. Mitä tarkoittaa hyvyys? Todella
valaistunut ei välitä tiedosta, ei hyveestä, ei saavutuksista, ei
maineesta. Kuka hänet tuntee? Kuka kertoo hänestä maailmalle?"
"Asioita jotka kielivät sivistyksen
puutteesta:
Istua paljon tavaran keskellä
Monta sivellintä mustekiven ympärillä.
Monta budddhaveistosta kotikappelisssa.
Liiaksi kiviä ja kasveja puutarhassa.
Paljon lapsia ja lastenlapsia talossa.
Vuoassanaisuus muiden parissa.
Pitkä hyvien töiden luettelo
rukouslipussa."
"Hirven nahkasarvia ei saa koskaan
haistella. Sanotaan että niisssä on pieniä hyönteisiä,
jotka hakeutuvat nenän kautta aivoihin ja syövät ne."
"Tyhjyyteen mahtuu mitä tahansa.
Lukemattomat ajatukset nopusevat häilyvään mieleemme, tahdoimme
tai emme – eikö sekin johdu siitä, ettei ole mitä sanoa
mieleksi."
III
Näin siis Kenkôn mieli kulkee
asioiden ympärillä ja sisällä aiheesta toiseen, ”ajelehtien
kuin uikun pesä”, siteeratakseni erästä toista japanilaista
klassikkoa. Yksittäiset tekstikatkelmat ovat toisistaan irrallisia.
Jokainen tekstikatkelma on oma irrallinen mietekokonaisuus. Milloin
muutaman rivin, milloin parin sivun mittainen ajatelma. Niinpä
minäkin otin vapauden siteerata mietteitä vapaasti sieltä täältä,
läpileikkauksenoamisesti, jotain mieleentarttunutta, ajatuksia
herättänyttä vapaalla siveltimellä piirtäen.
Jos Kenkôn tekstille etsisi jotain
länsimaista vertailukohtaa, mieleeni nousevat yhtä hyvin Blaise Pascalin
filosofiset mietteet kuin Veikko Huovisen humoristiset lastut. Jokin
merkillinen liima tai sideaine kuitenkin sitoo Kenkôn hajanaisentuntuiset mietteet lujaksi kokonaisuudeksi, joka syystäkin
on noussut erääksi ”japanilaisen kirjallisuuden rakastetuimmista
klassikoista”.
Ja tämähän kuuluu jälleen sarjaan
kirjoja hyllystäni. Ja vaikka teos on siis ilmestynyt suomeksi jo
1978, se todennäköisesti löytyy myös hyvinvarustettujen
kirjastojen kirjavarastoista.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti